Pewnego razu, podczas srogiej zimy, kiedy sypały się płatki śniegu jak pierze z rozprutej pierzyny, siedziała królowa przy oknie o ramach z czarnego hebanu i szyła...
Once upon a time in the middle of winter, when the flakes of snow were falling like feathers from the sky, a queen sat at a window sewing...
Wkrótce potem królowa powiła dziewczynkę białą jak śnieg, rumianą jak krew i o włosach czarnych jak heban.
Soon after that she had a little daughter, who was as white as snow,
and as red as blood, and her hair was as black as ebony.
Jabłko to było tak
przemyślnie zrobione, że tylko jedna połowa, ta z czerwonym rumieńcem, była
zatruta.
The apple was so cunningly made that only the red cheek
was poisoned.
Królowa znów stanęła przed zwierciadłem i zapytała:
- Zwierciadełko, zwierciadełko, powiedz przecie, kto najpiękniejszy jest na świecie?
And The Queen went to her looking-glass and said, looking-glass, looking-glass, on the wall, who in this
land is the fairest of all?
Słowa: Bracia Grimm
Śnieżny szal: Madame Vu
Grimm's Fairytale
Snow White Wrap Shawl: Madame Vu